· 

Pohádka o tom, jak se Míša učila polsky

- Míša

 

Nejednou jsem slyšela, že čeština je jedním z nejtěžších jazyků na světě. Sama jsem v minulosti učila česky některé cizince a uvědomila si, jak velká je to pravda. Jenom si vezměte všechny nepravidelnosti, výjimky a „náhodné“ změny třeba při skloňování. A aby toho nebylo málo, nesmíme samozřejmě zapomenout na „jednoduchou“ českou výslovnost.

 

Po nějaké době vztahu s Łukaszem (který je z Polska) jsme se rozhodli začít se navzájem učit naše jazyky. První, na co jsem pomyslela bylo, že polština přece nemůže být o tolik horší než čeština. A jak jsem se mýlila…

 

Všichni víme, že v češtině máme takové vychytávky jako slova bez samohlásek, které cizince děsí už od pohledu, natož když se je pokouší přečíst (viz strč prst skrz krk). Navíc si hrdě jako jediný národ na světě hýčkáme naše milované ř, které v podstatě nikdo kromě nás neumí vyslovit. (Tři sta třicet tři stříbrných křepelek přeletělo přes tři sta třicet tři stříbrných střech nejsou schopní vyřknout správně ani někteří rodáci). Co je ale tohle všechno proti tomu, co si dokázali vymyslet pro svůj jazyk Poláci…

 

Několikrát už jsem slyšela, jak Češi říkají, že jim polština zní roztomile (pravděpodobně díky hláskám ś, sz, cz, a ź). Musím říct, že tohle si může myslet jenom někdo, kdo polštinu mnohokrát v životě neslyšel. Nejenže polština často nezní vůbec roztomile, některá slova časem připomínají čínštinu. To kvůli písmenům, o kterých se vám ani nesnilo – ą, ę a ł (ł je z nějakého prapodivného důvodu vyslovováno jako w v angličtině).

 

Nejvtipnější (nebo nejsmutnější – záleží, jak moc se polsky snažíte naučit) jsou kombinace hlásek a zvuků ve slovech, od měkkých po velmi tvrdé. To je jeden z důvodů, proč je polština tak šíleně složitá. Aby toho nebylo málo, v polštině je akcent na druhé slabice od konce slov, což se v mnoha případech neshoduje s českým důrazem, který je na první slabice. Další zapeklitost spočívá v tom, že začátečník jako já se často dostane do situace, kdy neví, jak má psanou polštinu správně přečíst.

 

Beznaděj mě někdy přepadá, když se třeba snažím vyslovit polsky „jednoduché“ cześć - ahoj. Musím se přiznat, že ty, kteří mluví aspoň trochu anglicky, zdravím neutrálním hi. Myslím, že v tomto případě se Poláci stali mistry rčení Proč to dělat jednoduše, když to jde složitě.

 

Tím to ale nekončí, pro lepší představu vám dám další příklad. Wieś, wiesz, wierz, wież, wieź - jak asi správně tušíte, jedná se o pět různých slov. I když čirou náhodou uhodnete jejich význam, zkuste je vyslovit tak, aby Polák pochopil, jestli mluvíte o vsi, víře, věži nebo o něčem úplně jiném.

 

Když se konečně dopátráte, jak všechna ty šílená písmena a jejich kombinace přečíst a myslíte si, že rozumíte, protože „polština přece není od češtiny tam rozdílná“, jak rádi říkávají moji čeští kamarádi, tak vlastně zjistíte, že to tak snadné není. Jasně, čeština a polština patří do stejné jazykové skupiny a je pravda, že jsou si do jisté míry podobné. S tímto faktem však přichází zároveň ten největší vtip zvaný false friends. Možná tuhle anglickou frázi znáte, zkrátka jde o slova, která znějí stejně nebo velmi podobně, mají ovšem úplně jiný význam. Na začátek bych uvedla lehké nedorozumění, ke kterému může dojít v oblasti čichového vnímání. Polské slovo zapach v polštině znamená vůně. Jen si představte situaci – jdete na rande, přítel vám chce pochválit parfém a vy si myslíte, že vám říká, že smrdíte. Další příklad, který bych chtěla zmínit, je slovo czerstwy. Všichni víme (myslíme si, že víme), co to znamená. Zádrhel je v tom, že v polštině tohle slovo znamená přesný opak, tedy starý. Čas od času potkávám v Praze před výlohami pekáren zmatené Poláky. Nejspíš si lámou hlavu nad tím, jestli Češi mají rádi staré pečivo. A ještě perlička na závěr (doufám, že tohle nečtou děti). Češi jsou obvykle v šoku, když Poláci něco „šukají“, hlavně, pokud se jedná o nějaké lidi. Pro ty, co tuhle libůstku ještě neznají, szukać znamená v polštině hledat.

 

Nakonec bych vám v krátkosti ráda přála jedno – pokud někdy v životě budete zkoušet mluvit polsky, hodně štěstí! 

 


Web Analytics Made Easy - StatCounter